THE FLAVOUR OF PARIS IN ENGLISH AND FRENCH POEMS AND STORIES
An anthology and a tool for language teaching
Some of the poems and stories in this collection are offered in both French and English. While this is as a help to those less fluent in one or the other language, it is also because VEEM has a goal not only to share cultures, but also languages. The book can be used as a tool for language lessons, and a free downloadable set of lesson plans and activities to accompany the book are available below. These materials have been prepared by qualified and experienced language teaching professionals who have previously published language textbooks, and we hope that teachers will find them useful.
These materials are photocopiable
|
Certains des poèmes et histoires courtes de ce recueil sont proposés à la fois en français et en anglais. Si cela peut constituer une aide pour ceux qui ne maîtrisent pas l'une ou l'autre langue, c'est aussi parce que VEEM a pour objectif de partager non seulement la culture mais aussi les langues. Le livre peut donc être utilisé comme un outil pour les cours de langue. Nous avons réalisé un livre à l’attention des professeurs, avec des plans de cours et des activités téléchargeables gratuitement sur notre site : www.veemwriters.weebly.com. Ce matériel a été préparé par des professionnels de l'enseignement des langues, qualifiés et expérimentés qui ont précédemment publiés des manuels de langue. Nous espérons que les enseignants les trouveront utiles.
|
STREET LAMPS OF PARIS |
CANDELABRES DE PARIS |
MEET THE AUTHORS IN THE GROUP
Johanna Lamon is a Swiss poet and short story writer who now lives and writes in the South of France
Linda Conn Amstutz is an American writer living in the Minervois region of Southern France. Her first book, The Bicycle Messenger is available on Amazon
Laura Weston is a newly fledged fiction writer, having spent her career writing professionally working in PR and fundraising.
Cathie Dunn writes historical fiction, mystery, and romance. Her award-winning novels, available on Amazon, have been praised for their authentic depiction of the past.
Marie Gault is another Languedoc resident, originally from Scotland. She writes short stories.
Pam Wall (AL Wall) is a novelist whose first two books are fictional family histories set in her native Yorkshire. They are available on Amazon.
Edward Yeoman is a prolific writer of novels, novellas and short stories under both his own name and his pen name, Ted Bun, all available on Amazon.
James Gault is an award winning writer of poems, short stories and novels, which you can find on Amazon.
Richard Savin spends his time between SE England and SW France, but wherever he is he devotes himself to writing the thriller and travel tales that enthrall his readers. You can find his books on Amazon.
Linda Conn Amstutz is an American writer living in the Minervois region of Southern France. Her first book, The Bicycle Messenger is available on Amazon
Laura Weston is a newly fledged fiction writer, having spent her career writing professionally working in PR and fundraising.
Cathie Dunn writes historical fiction, mystery, and romance. Her award-winning novels, available on Amazon, have been praised for their authentic depiction of the past.
Marie Gault is another Languedoc resident, originally from Scotland. She writes short stories.
Pam Wall (AL Wall) is a novelist whose first two books are fictional family histories set in her native Yorkshire. They are available on Amazon.
Edward Yeoman is a prolific writer of novels, novellas and short stories under both his own name and his pen name, Ted Bun, all available on Amazon.
James Gault is an award winning writer of poems, short stories and novels, which you can find on Amazon.
Richard Savin spends his time between SE England and SW France, but wherever he is he devotes himself to writing the thriller and travel tales that enthrall his readers. You can find his books on Amazon.
SOME OF THE AUTHORS' OTHER BOOKS
(Click cover to order)
(Click cover to order)
A Day in the Life of a Lamppost
At daybreak The early morning crowd rush, Ring-eyed, towards Trocadero station Where the first metro waits. The morning Carefree kids hang out And skip around the pole, Shaking hands and laughing. At Mid-day Lunchtime, the noon break; Abandoned crumbs nibbled by winged species, Sparrows, pigeons, all their tummies filled. The Afternoon Prams and pushchairs abandoned, Mummies and Grannies chatter, While their little ones sleep off their lunch. The Evening The light fades, the sun sets. The workers make their way back home At the end of a busy day. The Night Lili Marlene waits in front of the barracks Full of hope, watching for her lover Her face lit up by the pale light. At Midnight The tomcats creep from their hiding places Mewing for a promised night of love. Furtive shadows come together. At Dawn In the pale morning, they purr The hunt is over The wild life of the night regain their beds Johanna Lamon translation James Gault |
24 heures dans la vie d’un candélabre
À l’aurore Les matinaux, les yeux cernés Se hâtent vers la station Trocadéro Où attend le premier métro Le matin Des gamins insouciants musardent Sautillent, tournoient autour du poteau Se donnent la main en riant À Midi Pause déjeuner, repos de la mi-journée Les miettes laissées, picorées par la gent ailée Moineaux, pigeons, tous rassasiés L’après-midi Landaus et poussettes déposés Mamans et mamies font la causette Les tout petits font la sieste Le soir La lumière baisse, le soleil décline Les ouvriers regagnent leurs quartiers Après une journée bien chargée La nuit Lilly Marlène attend devant la caserne Pleine d’espoir, elle guette son amant Une lueur blême éclaire son visage À minuit Les matous sortent de leur repère Leur miaulement présage une nuit d’amour Des ombres furtives s’unissent À l’aube Au matin blême, ils ronronnent La chasse est terminée La faune nocturne va se coucher Johanna Lamon |